Соглашения  

Это действительно последняя капля. После этого, разглагольствование прекратится. Или, мы надеемся, так будет.

Большинство агентств просят нас подписать соглашение. Это нормально. Оговорка всего в черно-белом виде помогает избежать проблем.

Однако некоторые их таких соглашений оскорбительны, и, к сожалению, большинство переводчиков подписывают их без прочтения, поскольку у них якобы нет на это времени, поскольку они не могут разобраться в профессиональном жаргоне, поскольку они боятся, что передумывают подписывать соглашение, или поскольку некоторые нечестные руководители проектов заставили их поверить, что соглашение – это только «для записи».

Урок первый в «Законе о Переводчике 101»: не существует пункта «только для записи», и в первую очередь в случае неприятностей агентство будет ссылаться на пункт «только для записи».

Мы могли бы создать список положений, содержащихся в таких соглашениях. Одно из них требовало предоставление аудитной финансовой отчетности в соответствии с ГААП (Общепринятые нормы бухгалтерского учета) США, то, что стоит гораздо дороже, чем мы можем себе позволить. Согласно другому положению, переводчик соглашается не использовать запрещенные наркотики во время работы в агентстве (мы не наркоманы, но, черт возьми, в следующий раз они попросят нас перестать есть красное мясо или еще что угодно).

Список можно продолжать и продолжать, однако несколько дней назад в twitter Рина Нееман (http://www.hebrewtrans.com/) написала историю, которая просто напросто сократила наш список: важная персона отправила ей соглашение о предоставлении им право прослеживать ее телефонные разговоры и электронную почту. Можете себе представить такое? Нет, ну, вы можете себе такое представить?

У нее есть странная – но похвальная – привычка все внимательно прочитывать перед подписанием, так что она решила не подписывать соглашение. Потеряла ли Рина клиента? Возможно. Возможно. Скорее наверняка, мы рискнем предположить. Она не упустит этого. Вокруг куча хорошей работы.

Продолжение к "Как без особого труда свести с ума переводчика"

- Заставьте вашего лучшего переводчика найти нового клиента, а затем…
- Устроить переводчику огромный тест и …
- Установить нереальные сроки для выполнения
- Назначить время и исчезнуть
- Скидки
- Несвоевременная оплата
- Неуважение к часовым поясам и/или свободному времени
- Редактирование и правка
- Посланник

Закажите тестовый перевод —
бесплатно!
Да, переводим-с: