Неуважение к часовым поясам и/или свободному времени  

Звонит телефон. Руководитель проекта - где-то в США, он запрашивает информацию, которая может быть получена по электронной почте и, безусловно, может подождать. Но руководитель проекта хочет получить ее сразу же, и его не волнует, что в Европе, где находится переводчик полночь.

Звонит телефон. Руководитель проекта – где-то в Японии, он задает глупые вопросы и показывает (или подделывает) удивление, узнав, что в России 5 часов утра.

Они вообще когда-нибудь слышали про часовые пояса и летнее время? Мы понимаем, что бывают чрезвычайные ситуации, но будет ли чересчур попросить взглянуть на мировое время перед звонком?

А как насчет ребят, которые нажимают на кнопку «отправить» и берут трубку, чтобы спросить, почему мы не ответили на их сообщение?

Ах, да, и свободное время! Почему же большинство руководителей проектов обязательно чувствуют оскорбление в их адрес при отказе от работы на выходных, поскольку вы идете на пикник с друзьями?

Продолжение к "Как без особого труда свести с ума переводчика"

- Заставьте вашего лучшего переводчика найти нового клиента, а затем…
- Устроить переводчику огромный тест и …
- Установить нереальные сроки для выполнения
- Назначить время и исчезнуть
- Скидки
- Несвоевременная оплата
- Редактирование и правка
- Соглашения
- Посланник

Закажите тестовый перевод —
бесплатно!
Да, переводим-с: