Локализация сайта: язык, перевод и культура  

Рост и развитие предприятия очень часто подразумевает, что на определенном этапе потребуется, так или иначе, взаимодействовать с людьми, говорящими на других языках. Более того, эти люди могут иметь культурный фон различный с вашим – и это имеет значение.

Удивительно, что многие люди думают, что создание, скажем, сайта на иностранном языке означает всего лишь перевод существующей версии. Разумеется, качественный перевод имеет огромное значение. Однако как насчет того, чтобы внести ваше сообщение в контекст конкретной культуры, которая является родной для вашей новой аудитории?

Такой процесс называется «локализацией сайта». Это словно «тюнинг» вашего сайта (с точки зрения содержания и дизайна) в гармонии с мировосприятием других людей.

Здесь я не буду описывать часть локализации сайта, которая связана с программированием; этот вопрос достаточно сложный. Я сосредоточусь на написании контента для вашего сайта и его дальнейшего перевода.

Какую часть такой работы вы можете выполнить сами? Вероятно не всю работу, но довольно большую часть. Существует руководство, которое шаг за шагом помогает вам в этом процессе.

Нулевой шаг: помните - ваш сайт предназначен не для вас.

Он создается для ПОСЕТИТЕЛЕЙ. Поэтому логично подумать о том, как, по ИХ мнению, должен выглядеть такой сайт. Важна их точка зрения, а не ваша. Когда вы запомните этот принцип, действуйте.

Шаг первый: учитесь!

Самообучение полезно само по себе; кроме того, это знание поможет сохранить ваши деньги и в дальнейшем принесет прибыль. Узнайте как можно больше о вашей потенциальной аудитории. Чем больше, тем лучше.

Процесс отнимает довольно много времени, но он захватывает. Надеюсь, вы справитесь, ведь этот процесс, по сути, есть, как говорили древние римляне: «Miscere utile dulci» (совмещение полезного с приятным). Вы узнаете множество интересных вещей о другой культуре: обычаи и традиции, правила этикета и моральные принципы, стереотипы, предрассудки и множество других вещей, зная которые вы измените свою манеру общения с людьми из другой страны.

Вы можете найти большое количество информации в Интернете. Поищите также на форумах, в социальных сетях. Покажите, что вас интересует другая культура, и практический любой местный житель оценит это и окажет вам помощь в качестве эксперта. Кроме того, возможно так вы заведете новых друзей.

Руководства для путешественников могут стать идеальным источником информации; и они помогут вам избежать ошибок не только в течение поездки за границу. Рассмотрим такой пример: Вы, должно быть, видели сайт с картинками, изображающими жестикулирующих людей. Заметьте, что любой жест, который считается нормальным в вашей стране, может быть понят неправильно в другой. Кстати, что означает жест «ОК» (хорошо, ладно) в некоторых азиатских странах? В Тунисе это будет интерпретировано как угроза убийством; в арабских странах – «иди к черту», во Франции – просто «ноль» или «ничего». В Дании или Италии это может быть воспринято как оскорбление; и также в Бразилии, Гватемале и Парагвае – здесь это считается очень неприличным. Итак, вам лучше сделать картинки вашего сайта «нейтральными в культурном плане».

Чем дальше, тем хуже. Что считается грубым, наглым, оскорбительным или невежливым в этой культуре? Что считается уважительным, ценным, почтительным? Какие черты характера ценятся больше? Какие в этой стране любимые цвета, и с чем они ассоциируются больше всего? Какие наиболее заметные различия между вашей и чужой культурой?

Не удивляйтесь, если мнения относительно того, что красиво и безобразно, будут тоже расходиться.

Когда вы сделаете выводы, что ваш текст не подходит, а дизайн, вероятно, нуждается в изменении, действуйте.

Шаг второй: анализируйте!

Проанализируйте ваши выводы и, руководствуясь ими, решите какой текст вы напишите для сайта. «То, что не должно быть сделано» здесь имеет большее значение, чем «то, что должно быть сделано».

Осознайте, как вы не должны писать. Поймите, что будет считаться неуместным, непонятным, оскорбительным. Подумайте, от каких элементов оформления лучше избавиться. Когда вы работаете над расположением элементов сайта, очень важно знать, читает ли аудитория слева направо, справа налево или по вертикали.

Продоление статьи

Закажите тестовый перевод —
бесплатно!
Да, переводим-с: